על ההוצאה

הוצאת "סהב", הוצאה בהקמה, תתמקד בתרגומי איכות מאנגלית.

למרבה השמחה העברית המודרנית עדיין אינה מגובשת, ולא קיימת תמימות דעים לגבי מה היא עברית טובה ומהו תרגום איכותי, למעט כאשר מדובר בעברית גבוהה ומסוגננת. במקרים של תרגום מהוקצע, מדוד ושקול ברור לקורא שלפניו 'עברית איכותית'. אבל לא לכל סיפור מתאים תרגום 'גבוה' כזה, והאמת היא שכעורכת/מתרגמת אני מעדיפה דווקא את הסיפורים שאינם באים מן הזרם המרכזי, ושלכן בעצם לא מתאים לתרגם אותם בסגנון מאד פורמאלי.

ספרות נשים, לצורך הדוגמא, היא ספרות המנסה לתת את 'הצד האחר' הנשי, של התמונה, ובדרך כלל לא נכון לדעתי לתרגם ספרות כזו תרגום אחיד וגבוה. תרגום כזה עשוי להיתפש כתרגום איכותי, אך הוא גם יכלא את נקודת המבט הנשית בדיוק במקום ממנו היא מבקשת לפרוץ, כלומר יכלא אותה בקונצנזוס.

הוצאת "סהב" תשאף להרים את קרנו של התרגום הלא-פורמאלי והנגיש, תרגום שאינו מהסס להנמיך כשצריך, ושהנאמנות שלו היא לרוח המקור, כשהתקווה היא להעצים בצורה כזו גם את הנאת הקוראים.

בברכת קריאה נעימה, מרגשת ומספקת!

טליה פישמן

הוצאת "סהב"